Wednesday, 16 March 2011

Psalm 129 (130): Ember Wednesday of the first week of Lent, Penitential Psalm No. 6

Today's penitential psalm, Psalm 129 (130), De Profundis, is one of the best known of the group, and is often used as a prayer for the dead.

The Douay-Rheims' one line summary is 'A prayer of a sinner, trusting in the mercies of God.'

Enjoy this setting by Orlando Di Lasso: the Vulgate and English translation can be found below.

The Vulgate:

1 De profúndis clamávi ad te, Dómine: * Dómine, exáudi vocem meam :

2 Fiant aures tuæ intendéntes: * in vocem deprecatiónis meæ.
3 Si iniquitátes observáveris, Dómine: * Dómine, quis sustinébit?
4 Quia apud te propitiátio est: * et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
5 Sustinuit ánima mea in verbo ejus: * sperávit ánima mea in Dómino.
6 A custódia matutína usque ad noctem: * speret Israël in Dómino.
7 Quia apud Dóminum misericórdia: * et copiósa apud eum redémptio.
8 Et ipse rédimet Israël: * ex ómnibus iniquitátibus ejus.

The Douay Rheims English:

Out of the depths I have cried to you, O Lord:

Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my supplication.
If you, O Lord, will mark iniquities: Lord, who shall stand it.
For with you there is merciful forgiveness: and by reason of your law, I have waited for you, O Lord. My soul has relied on his word: My soul has hoped in the Lord.
From the morning watch even until night, let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Tomorrow, Psalm 142.

No comments: