The fifth penitential psalm is Psalm 101 (102), Hear O Lord my prayer.
St Robert Bellarmine subtitles it ' A prayer for one in affliction'.
Dómine, exáudi oratiónem meam: * et clamor meus ad te véniat.
2 Non avértas fáciem tuam a me: * in quacúmque die tríbulor, inclína ad me aurem tuam.
3 In quacúmque die invocávero te: * velóciter exáudi me.
4 Quia defecérunt sicut fumus dies mei: * et ossa mea sicut crémium aruérunt.
5 Percússus sum ut fœnum, et áruit cor meum: * quia oblítus sum comédere panem meum.
6 A voce gémitus mei: * adhæsit os meum carni meæ.
7 Símilis factus sum pellicáno solitúdinis: * factus sum sicut nyctícorax in domicílio.
8 Vigilávi, * et factus sum sicut passer solitárius in tecto.
9 Tota die exprobrábant mihi inimíci mei: * et qui laudábant me, advérsum me jurábant.
10 Quia cínerem tamquam panem manducábam, * et potum meum cum fletu miscébam.
11 A fácie iræ et indignatiónis tuæ: * quia élevans allisísti me.
12 Dies mei sicut umbra declinavérunt: * et ego sicut fœnum árui.
13 Tu autem, Dómine, in ætérnum pérmanes: * et memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
14 Tu exsúrgens miseréberis Sion: * quia tempus miseréndi ejus, quia venit tempus.
15 Quóniam placuérunt servis tuis lápides ejus: * et terræ ejus miserebúntur.
16 Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine: * et omnes reges terræ glóriam tuam.
17 Quia ædificávit Dóminus Sion: * et vidébitur in glória sua.
18 Respéxit in oratiónem humílium: * et non sprevit precem eórum.
19 Scribántur hæc in generatióne áltera: * et pópulus qui creábitur, laudábit Dóminum.
20 Quia prospéxit de excélso sancto suo: * Dóminus de cælo in terram aspéxit:
21 Ut audíret gémitus compeditórum: * ut sólveret fílios interemptórum.
22 Ut annúntient in Sion nomen Dómini: * et laudem ejus in Jerúsalem.
23 In conveniéndo pópulos in unum: * et reges ut sérviant Dómino.
24 Respóndit ei in via virtútis suæ: * Paucitátem diérum meórum núntia mihi.
25 Ne révoces me in dimídio diérum meórum: * in generatiónem et generatiónem anni tui.
26 Inítio tu, Dómine, terram fundásti: * et ópera mánuum tuárum sunt cæli.
27 Ipsi peribunt, tu autem pérmanes: * et omnes sicut vestiméntum veteráscent.
28 Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabúntur: * tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
29 Fílii servórum tuórum habitábunt: * et semen eórum in sæculum dirigétur.
And the English:
Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to you.
Turn not away your face from me: in the day when I am in trouble, incline your ear to me. In what day soever I shall call upon you, hear me speedily.
4 For my days are vanished like smoke, and my bones are grown dry like fuel for the fire.
5 I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
6 Through the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
7 I have become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
8 I have watched, and have become as a sparrow all alone on the housetop.
9 All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
10 For I ate ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
11 Because of your anger and indignation: for having lifted me up you have thrown me down.
12 My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
13 But you, O Lord, endure for ever: and your memorial to all generations.
14 You shall arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time has come.
15 For the stones thereof have pleased your servants: and they shall have pity on the earth thereof.
16 All the Gentiles shall fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory.
17 For the Lord has built up Sion: and he shall be seen in his glory.
18 He has had regard to the prayer of the humble: and he has not despised their petition.
19 Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
20 Because he has looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord has looked upon the earth.
21 That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
22 That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
23 when the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
24 He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
25 Call me not away in the midst of my days: your years are unto generation and generation.
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth: and the heavens are the works of your hands.
27 They shall perish but you remain: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture you shall change them, and they shall be changed.
28 But you are always the selfsame, and your years shall not fail.
29 The children of your servants shall continue and their seed shall be directed for ever.
Tomorrow, Psalm 129 (De Profundis).